日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較

一言入力で、全て解決 / 高精度な翻訳ツール

Published by: Takumi Sato
Downloads
Revenue

Description

台灣推出的純粹日文翻譯器:
支援中日互譯,提供日文詞典、日中對照翻譯。無論是日本旅遊、商務交流、外貿書信,或是學習日語口語、欣賞日系電影及日語歌曲,這款工具都能有效滿足您的需求,是一款高效能的必備翻譯器。
日文隨身翻譯助手 - 日語學習、日中互譯、日本出差旅遊必備工具
免費提供,完全面向用戶。適用於日常會話、學習及商務場合,隨時隨地提供即時翻譯功能。
功能介紹:
- 高效翻譯日文至中文,或中文至日文
- 支援拼音輸入及真人發音
- 保存翻譯歷史,隨時查閱
- 一鍵清除和複製翻譯結果
本應用讓您在日語學習、旅行、工作中更為輕鬆。當您觀看日劇、閱讀漫畫、聽日語歌曲或關注日本新聞時,這款翻譯工具能助您深入理解日語語境與日本文化。
日文翻譯成中文:
適用於日常工作、生活及學習中,無論是與日本友人交流,或是了解日本娛樂內容,都能讓您像日本人一樣深入理解日本語言及文化。
中文翻譯成日文:
如果您需要將中文翻譯成更加地道的日語,這款工具能提供標準且口語化的翻譯結果,確保您的交流更加流暢。
此外,該應用還提供日文與中文的發音,幫助用戶進行口語練習,加強記憶。
聯繫我們:
如果您有任何建議或問題,請通過“支持”頁面聯繫我們,我們將竭誠為您提供幫助。
應用支持頁面網址:
https://learn-language.tokyo/zh-TW/contact-us

訂閱
•出版物或服務的標題
解鎖全部功能
***********************
刪除廣告
***********************
•訂閱時間(時間段以及每個訂閱期內提供的內容或服務)
$1.99/1個月
購買確認後,付款將從iTunes帳戶中扣除
•訂閱會自動續訂,除非在當前期間結束前至少24小時關閉了自動續訂
•將在當前期限結束前的24小時內向帳戶收取續訂費用,並確定續訂費用
•訂閱可以由用戶管理,並且可以通過購買後轉到用戶的“帳戶設置”來關閉自動續訂
•免費試用期的任何未使用部分(如果提供)將在用戶購買該出版物的訂閱時(如果適用)被沒收
–使用條款鏈接
https://notguilty-190121.web.app/terms.html
– iTunes Connect的“隱私策略URL”字段中的隱私策略鏈接
https://notguilty-190121.web.app/privacy.html

日語,又稱作日本語(日語:日本語/にほんご Nihongo/にっぽんご Nippongo,日語發音 )、大和言葉(やまとことばyamatokotoba),屬日本-琉球語系,是主要由日本列島大和民族使用的語言,也是大和民族的族群語。日本國並未以憲法和法律明確規定日語為官方語言,但各種法令都規定需使用日語,在學校教育中作為國語教授的也是日語。日語是日本公用語言,是日本事實上的官方語言,類似於美式英語是美國事實上的國語。
雖然並沒有精確的日語使用人口的統計,不過計算日本國內的人口以及居住在日本國外的日本人、日僑和日裔,日語使用者應超過一億三千萬人。幾乎所有在日本出生長大的日本國國民都以日語為母語。此外,對於失聰者,有對應日語文法及音韻系統的日本手語存在。
在日語語法學界,如果無特別說明,「日語」(日語:日本語)這個詞彙,一般是指以江戶山手地區(今東京中心一帶)的中流階層方言為基礎的日語現代標準語,有時也稱作「共通語」(日語:共通語)。
特徵
日語在音韻方面,除了促音「っ」和撥音「ん」外,開音節(以元音結束的音節)語言的特徵強烈。此外包括標準發音在內的眾多方言都具有音拍(mora)。在重音方面,屬於音高重音(pitch accent,或謂非重音語言)。自古流傳至今的和語具有以下特徵:
1. 不以「ら行」假名作為詞語的開頭(因此在日語接龍遊戲中很少見到「ら行」開頭的詞語。「楽らく
(輕鬆)」、「喇叭らっぱ
(喇叭)」、「林檎りんご
(蘋果)」等都不是和語)。
2. 不以濁音作為詞語的開頭[「抱だ
く(擁抱)」、「どれ(哪個)」、「場ば
(場合)」、「薔薇ばら
(薔薇、玫瑰)」等詞語上古日語皆無,乃是後世日語發生的變化]。
3. 同一詞根內沒有連續元音[「青あお
(藍色)」、「貝かい
(貝殼)」在古代的發音是「あを」、「かひ」]。
(參看「書寫系統」一節和「音韻」一節)
在語序方面,句子主要由主語、賓語、謂語的順序構成,且是具代表性的話題優先語言之一。修飾語位於被修飾語之前。另外日語在表現名詞的格時,並不是通過改變語序或語尾,而是通過在詞後加具有語法功能的機能語(助詞)來表現。因此在語言類型學上,日語屬於主賓謂結構;在形態學上,日語屬於黏著語(參看語法一節)。
在詞彙方面,除了自古傳下來的和語詞外,還有中國傳入的漢語詞。自近代之後,以西方語言為中心各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。 (參看詞彙的種類一節)
在對人表現上,日語顯得極富變化;不單有口語和書面語的區別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區別。日語擁有在語法和詞彙上均很發達的敬語體系,以表達敘述人物之間微妙的關係。 (參看敬語一節)
日語也有多樣的方言系統,特別是在琉球群島,方言之間有著很大的差異(參看「方言」一節)。直到近世(江戶時代)中期,京都作為日本的政治和文化中心,京都方言都有著標準語的地位。在近世後期,德川幕府統治日本後,江戶方言的地位上升,最後以東京山之手的中產以上階層的山之手方言(山の手言葉)為基礎,形成新的標準語(共通語),亦即明治之後的現代日語。
日語的書寫系統和其他語言相比較為複雜。漢字(含和製漢字。有音讀及訓讀等多種讀法)和平假名、片假名是主要使用的文字,稱為漢字假名混寫文,大多數時候都同時使用這三種文字來表記。此外也時常使用拉丁字母(日語羅馬字)和希臘字母(主要用於醫學和科學用語)。此外,日語還同時通用橫向和縱向兩種方向來書寫。
在音韻上,日語音節基本上都是由「輔音+元音」構成,元音只有五種,音節構造簡單,同時也有直音和拗音的對立、「一音節兩音拍」現象的存在、無聲化元音、隨著複合詞彙的形成使得高音位置也隨之變化等特點。
分佈
日語的使用範圍主要是在日本國內。雖然不論是日本國內或日本國外都沒有做過有關日語使用人數的調查,但一般是按照日本人口計算的。
在日本國內,法令上並沒有直接規定日語為日本的官方語言或國家語言,但《裁判所法》(法院法)第74條規定:「在法院,使用日語。」此外,在《文字及活字文化振興法》中已將「日語」與「國語」同等看待(第三條第二款:「要振興文字及活字文化,必須充分的體認到『國語』是日本文化的基石。」、第九條:「國家,應當儘可能…(中略)…支援將『日語』的出版物翻譯為外國語言...」)。此外,所有的政府公文都是只由日語書寫,各級學校的「國語科」所教授的內容是日語。
在日本,無論電視及廣播、電影等廣電領域,還是小說及漫畫、報紙等出版領域,幾乎都使用日語。在播放國外的電視劇及電影時,也幾乎都翻譯為日語,並帶字幕或日語配音播出。外語原版的出版物在日本也有發行,但主要是面向海外的論文、針對在日本居住的外國人或日本的外語學習者的出版物,並不以一般日本人為受眾。
在日本國外,主要使用日語的有拉丁美洲和夏威夷等地區的日本人移民,但其中也有很多人在經過三、四代以後就不再說日語了。
在第二次世界大戰前日本曾經統治的各個地區,例如臺灣(臺灣日治時期)、庫頁島及南洋群島,中國東北地區(滿洲國)的部分地方,大連市,以及朝鮮半島(朝鮮日治時期)等地,至今仍有一部分在當時曾受日語教育的人士能夠使用日語。
因中國清朝在甲午戰爭中失敗而受到大日本帝國政府統治50年的臺灣在「皇民化」政策期間,幾乎所有的臺灣人必須都要學習日語。 。在日本統治時期,日語也是朝鮮半島官方語言。
此外,帛琉的安加爾採用日語為官方語言之一。但是當地並沒有居民在日常對話中使用日語,日語作為官方語言只是一個表達與日本友好關係的象徵性方案。
根據國際交流基金於2019年的調查,2018年日本國外將日語作為外語學習的學習者共計約384萬人,在中華人民共和國有約100萬人,在印度尼西亞共和國約有70萬人,在大韓民國約有53萬人,澳大利亞聯邦約有40萬人,中華民國約有17萬人。東亞、東南亞學習者佔全部學習者的約76.8%。 142個國家和地區開展了日語教學。此外,根據文化廳於2015年的調查,日本國內的來自海外的日語學習者已達到約19萬人,其中亞洲人約有16萬。
2017年3月的互聯網使用語言排名中,日語僅次於英語、漢語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、印尼語(馬來語)、法語,排名第八。
Hide Show More...

In-Apps

Remove Ads
$199.00
Remove Ads / M
$19.00

Screenshots

日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 FAQ

  • Is 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 free?

    Yes, 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 is free to download, however it contains in-app purchases or subscription offerings.

  • Is 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 legit?

    Not enough reviews to make a reliable assessment. The app needs more user feedback.

    Thanks for the vote

  • How much does 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 cost?

    日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 has several in-app purchases/subscriptions, the average in-app price is $109.00.

  • What is 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 revenue?

    To get estimated revenue of 日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 app and other AppStore insights you can sign up to AppTail Mobile Analytics Platform.

User Rating
App is not rated in Mexico yet.
Ratings History

日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 Reviews

発音も聞ける

ミナト カオリ on

Japan

繁体字と簡体字が選べるのと、複数の翻訳結果が出るので、大陸の北と南の表現の違いなども面白いです。 発音が聞けるのもありがたい。 ただ、急ぎで使いたい時に限ってゲームのダウンロードの画面が出て、ずっと消えないことがあり、とても煩わしいです。 それさえなければとても良いのに。

アルフォートを

かあちゃん1118 on

Japan

使いやすい

あります

む凸 on

Japan

重宝しています。

上の広告が

アナゴ on

Japan

日本語では変換できない文字も多いので、一度Google翻訳アプリの手書き入力で調べたい文字を出し、コピー&ペーストで使っています。 ところがその「ペースト」と押す場所の真下が広告なので、たまに不本意に広告を押してしまいます。広告の中には、Safariに跳んで、勝手にapp-storeまで開くタイプのものがあるので、うっかり押してしまうと少し苛々しますね。 広告の場所のレイアウトを変えて欲しいと思いました。 アプリの内容としては、変換するといろんな候補が出てきます。あまり的確な日本語に変換される事は少ないですが、全部見ていくと、なんとなく意味が伝わってくるので、気に入っています。

相当

MIKE4649 on

Japan

很好用

Store Rankings

Ranking History
App Ranking History not available yet
Category Rankings
Chart
Category
Rank
Top Free
284

日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 Competitors

Name
List记日语单词-背日语单词词汇科学记忆法
小语种日语List背单词,海量日语词书背单词必备宝典
查查日語詞典
沒有查不到的,沒有翻譯不了的
巨匠日語通N5 初階日本語(上)
巨匠日語通N4 中階日本語(上)
巨匠日語通N4 中階日本語(下)
巨匠日語通N3 高階日本語(上)
Chinese to Japanese Translator
巨匠日語通N5 初階日本語(下)
新版标准日本语-日语考试和日语听力口语必备
大家的日语和高中初中日语
JLPT Ninja - 随时随地,轻松备考

中国語翻訳 同時比較 翻訳と比較 Installs

Last 30 days

中国語翻訳 同時比較 翻訳と比較 Revenue

Last 30 days

日語翻譯 日文翻譯 同時比較 翻譯和比較 Revenue and Downloads

Gain valuable insights into 中国語翻訳 同時比較 翻訳と比較 performance with our analytics.
Sign up now to access downloads, revenue, and more.

App Info

Category
Reference
Publisher
Takumi Sato
Languages
English, Japanese, Chinese, Chinese
Recent release
14.0.30 (2 weeks ago )
Released on
Jun 9, 2014 (10 years ago )
Last Updated
2 days ago
This page includes copyrighted content from third parties, shared solely for commentary and research in accordance with fair use under applicable copyright laws. All trademarks, including product, service, and company names or logos, remain the property of their respective owners. Their use here falls under nominative fair use as outlined by trademark laws and does not suggest any affiliation with or endorsement by the trademark holders.