Unfortunately the good comics have been badly translated
The comics are very beautifully portrayed and most storylines captivating. The only fault can be found in the translation. It seems as though the translators have been doing a good job at the beginning of e.g. “the Silent Concubine” which I’m reading at the moment, but then have let loose. The grammatical structure of the English language is lacking so much that the sentences don’t give meaning at times. Other times they’ve simply been oddly translated for example when Xuanxiao says:”You understand me… I am pleasured” (talking about politics) and “am I being pushed of cliff by consort? Please Majesty, don’t get closer anymore!” You’ll the the message but it’s not an easy read. You’ll have to travel through the writer’s completely random tenses, using words that have different meanings in English, words that are switched around, and trying to invoke the class-differentiated-language that is common in Eastern countries. Unfortunately failing to do this naturally.