復活?
2023/1/31ごろにこちらの旧En four版の13.4が再度ストアからダウンロード可能になっている様子です。デベロッパーからは詳細のアナウンスがないので不確かですが、 InApp版の利用がTotal failureでできなくなっている古いユーザーはこちらを試してみてはどうでしょうか。 利用判断、過去の経緯については、他の方のコメントを参考にしてください。
Ja, ルミナス 英和・和英辞典 ist komplett kostenlos und enthält keine In-App-Käufe oder Abonnements.
⚠️ Die ルミナス 英和・和英辞典-App hat schlechte Bewertungen und negatives Feedback. Die Nutzer scheinen mit der Leistung oder den Funktionen unzufrieden zu sein.
ルミナス 英和・和英辞典 ist kostenlos.
Um geschätzte Einnahmen der ルミナス 英和・和英辞典-App und weitere AppStore-Einblicke zu erhalten, können Sie sich bei der AppTail Mobile Analytics Platform anmelden.
2023/1/31ごろにこちらの旧En four版の13.4が再度ストアからダウンロード可能になっている様子です。デベロッパーからは詳細のアナウンスがないので不確かですが、 InApp版の利用がTotal failureでできなくなっている古いユーザーはこちらを試してみてはどうでしょうか。 利用判断、過去の経緯については、他の方のコメントを参考にしてください。
僕の使用iPhonexsMaxは言葉検索すると、直ぐ消えた。直ちに閉じた。至急直してくれてください。
英語学習にかかせません。 紙の辞書との違いは発音が確認できる事と、検索が早い事。字が大きく読みやすい事。文章の読み上げがある事。これは一生物のアプリです。
2017-10-04-1409 本日、Developer Responseにて、「5年が経ちました。レビューを更新してください。」とのこと。他のレビューに対するレスでも「バグは24時間以内に修正しました」「5年前です」などとしていますが、正規購入したユーザーを海賊版を不正使用している者として公開でツイートしたことは刑事罰にも相当し得る重大事であって意図して悪質な機能を含んだバージョンが24時間以内に更新されようが被害は全く回復しませんし、現にされていません。 それなりに反省して方針を改め再発防止策を徹底したのなら今更しつこく追及するようなことはしたくありませんでしたし、騒動が収まった後は星も付けて評価していましたが、今回のこの対応には失望と怒りを覚えます。多数の被害をもたらしたことへの自覚がありません。 また、開発者は日本語能力に難があるのでしょうが、「レビューを更新してください」と急かされる筋合いもありません。お願いしたいのなら、丁寧な表現を調べてから書いてみてはどうでしょうか。 ということで、星2つ減らしてレビューを更新しておきます。 2012-11-08-2032 海賊版対策の誤動作は Ver.3.9.4で修正されたようですね。 ルミナスは辞書の内容が好みなので、毎回引くのが楽しみだったんですが、正直なところ、この騒動でちょっと冷めました。 たとえ、コンテンツ泥棒という不正を行う輩に対してであっても、勝手にTweetを送信するとか、そういう機能が秘密裏に含まれていたこと自体、あまり良い気持ちがしません。 絶えない違法コピーから何とかコンテンツを保護したいという気持ちはよく分かっているつもりではいますが。 海賊版ユーザーって売上高を大きく損なうほど多いんでしょうか? 辞書の内容そのものは非常に素晴らしいので、正規購入の売上が充分なものであることを願っています。 2012-11-03-0119 「海賊版対策」ってファイルの署名を確認したりするんでしょうか? 流石に毎回通信してハッシュ照合とかはないと思いますが。 今回の致命的なバグのようにコンテンツが表示されないのは論外ですが、起動時間や動作の軽さなど、正規ユーザーが犠牲にならない方法で知的財産権を保護してくれればと思います。 余談ですが、致命的バグが発生した場合、すぐに前のバージョンに差し替えられるように、Store側の仕様も変更されるべきだと思いますね。 こういうことはよくあるので。
購入してよかったとは思いますが、英和辞典には例文検索機能機能、和英辞典には例文検索機能とアルファベット検索機能も付いていたらもっとよかったと思います。
和英に切り換えたらアプリが落ちます。改善お願いします。 追記 2015/12/17 アップデートしたら、英和←→和英 の切り替えをしても問題なく使えるようになりました。迅速な対応ありがとうございます。
英和と和英を切り替えるとアプリが落ちます。
アップデート後 英和(E)から和英(J)を押すと、画面が切り替わらずにiPhoneのホーム画面になってしまい、これでは使えません。ルミナスは結構使いやすい辞書アプリなので、改善をよろしくお願いいたします。
一時期直りましたが、また和英にすると落ちます。何とかしてください。頼りにしているので・・
アプリの出来はトップクラス。 句動詞や熟語を検索してブックマークし、ブックマークから表示すると肝心の語句が表示されない不具合をいい加減に直して欲しいです。あと、iPad では文字をもう一段階小さくできるともっと良いのですが。 他の学習用英和辞典と比べて文法や語法、発音の説明が詳しく、アプリの優れた操作性もあって検索出来る文法書としても役に立っています。(文法・語法の詳しさではウィズダムに負けますが、アプリの使い易さや見やすさはこちらの方が良いです)