佩琪翻译

Veröffentlicht von: 佩琪教育

Beschreibung

外刊新闻,轻松学习语法
单词训练,快速掌握词汇
课程单元,学习翻译技巧

Screenshots

佩琪翻译 Häufige Fragen

  • Ist 佩琪翻译 kostenlos?

    Ja, 佩琪翻译 ist komplett kostenlos und enthält keine In-App-Käufe oder Abonnements.

  • Ist 佩琪翻译 seriös?

    Nicht genügend Bewertungen, um eine zuverlässige Einschätzung vorzunehmen. Die App benötigt mehr Nutzerfeedback.

    Danke für die Stimme

  • Wie viel kostet 佩琪翻译?

    佩琪翻译 ist kostenlos.

  • Wie hoch ist der Umsatz von 佩琪翻译?

    Um geschätzte Einnahmen der 佩琪翻译-App und weitere AppStore-Einblicke zu erhalten, können Sie sich bei der AppTail Mobile Analytics Platform anmelden.

Benutzerbewertung
Die App ist in Philippinen noch nicht bewertet.
Bewertungsverlauf

佩琪翻译 Bewertungen

说好的四节赠课没有观看完就不能看了

Tina 同学 on

China

不知道是不是bug,代码是10034。助教非说是我的权限到期了,可还没讲完呢,助教也不帮忙解决问题,每句回复都问要不要报班,答应给的资料也不给,感觉服务太坑了,本来还挺喜欢老师的。

很好用,希望题库优化一点

十夕道人 on

China

练过的真题再点进去默认从新开始,想复习都不得。这个情况是不是应该优化一下囧

麻烦

RUCer20s on

China

不能更新一下功能,让手机和电脑同时登陆吗。经常切换的时候都要重新登陆太麻烦了。

佩琪垃圾

837387837 on

China

垃圾软件,专门套取个人信息,然后给你发信息打电话叫你贷款报班学习。纯纯的诈骗软件,披着学习的外壳而已。CATTI这群人赚钱没底线的,道貌岸然的韦震专门骗女大学生来交钱的。一本垃圾的初级证给他们吹上了天,无非就是想骗在校生的钱

买个外刊精读每天都是无课程打不了卡,想咨询,发现找不到线上咨询服务,电话座机打不通,差评。

mimiqqqqqqq on

China

iPad用这软件最低付费6800

真的不是我说的 on

China

iPad用这软件最低付费6800

有IPAD版本就完美了

bababababanbabababla on

China

手机不太方便

2 倍速

花花你好么 on

China

能加入2倍速么?

很好用的一款软件

wwwwkksksksdj on

China

可以出ipad版本的吗,用手机看课不太方便诶……

Store-Rankings

Ranking-Verlauf
App-Ranking-Verlauf noch nicht verfügbar
Kategorien-Rankings
App ist noch nicht gerankt

佩琪翻译 Installationen

Letzte 30 Tage

佩琪翻译 Umsatz

Letzte 30 Tage

佩琪翻译 Einnahmen und Downloads

Gewinnen Sie wertvolle Einblicke in die Leistung von 佩琪翻译 mit unserer Analytik.
Melden Sie sich jetzt an, um Zugriff auf Downloads, Einnahmen und mehr zu erhalten.
This page includes copyrighted content from third parties, shared solely for commentary and research in accordance with fair use under applicable copyright laws. All trademarks, including product, service, and company names or logos, remain the property of their respective owners. Their use here falls under nominative fair use as outlined by trademark laws and does not suggest any affiliation with or endorsement by the trademark holders.