中国語翻訳-中国語勉強旅行便利翻訳機

中国語の翻訳と勉強

Veröffentlicht von: 晗 吴

Beschreibung

写真翻訳、インテリジェントな音声認識、テキスト翻訳黒の技術に音声と "中国語の翻訳"!最新の人工知能技術、高精度画像と音声認識モデル、簡単でインテリジェントな翻訳に頼って!
中国語学習、旅行に必要な翻訳ツール!試してみて!

——「コア機能」——
1、テキストの翻訳:中国のローカルワードライブラリへのアクセス、正確かつ本物の日本語の中国語の翻訳!
2、写真翻訳:写真認識翻訳を取る、アルバム選択マップ翻訳オプション;写真ワンクリック翻訳、旅行、中国語学習、高効率翻訳ツールを読む。
3、音声翻訳:最新の人工知能技術、高解像度の音声認識は、テキスト翻訳になって!中国旅行/中国語学習のための必見の翻訳アシスタント。
4、翻訳コレクション:単語の新しい単語、よく知られていない一般的な単語、古典的な有名な文章、旅行の特別な言語、ビジネスの日常の言語、オールインワンのコレクションは、見ていつでも、どこでも声を出してください。
5、中国語学習:中国語ピンイン字母の発音、日常会話、会話(短文)教程。中国語の基礎を早く身につける。

——「お問い合わせ」——
ご質問やご意見がございましたら、お気軽にお問い合わせください。あなたの提案やフィードバックは、私たちの製品改善の大きな動機です。私たちの製品を使用して私たちをサポートするすべてのお客様のおかげで、私たちは最高になるよう努めてきました。
協力と問題フィードバック電子メール:[email protected]

——「自動継続料VIPコース説明」——
- 購読期間:12ヶ月/年VIP会員(連続年)。
- 購読価格:連続パック価格は毎年¥1650円です。
- 購読代金:自動継続商品「連続パック年」について、ユーザーが購入を確認し、決済した後、iTunesアカウントに記入します。
- 購読継続費:会員が満期になる24時間前に、アップル社は自動的にiTunes口座から料金を引いてくれます。成功後に有効期限が自動的に延長されます。もし購読をキャンセルしなかったら、アップル社は割引期間内で不定期に差し引きを試みます。購読と控除状況に注意してください。
- 継続料のキャンセル:自動継続料のキャンセルが必要な場合は、現在の定期購読期間の満了までの24時間前にキャンセル操作を行ってください。
- キャンセル方法:アップルIDで開通した自動継続製品は、「設定」-「iTunes StoreとApp Store」-「Apple ID」-「Apple IDを確認」-アカウント設定ページで「購読」をクリックしてください。中国語翻訳の自動継続費VIPをキャンセルして購読すればいいです。

- プライバシー契約:http://www.528529.com/apphtml/1410647223_ys.html
- サービス条項:http://www.528529.com/apphtml/1410647223_tk.html
Ausblenden Mehr anzeigen...

Screenshots

中国語翻訳 Häufige Fragen

  • Ist 中国語翻訳 kostenlos?

    Ja, 中国語翻訳 ist komplett kostenlos und enthält keine In-App-Käufe oder Abonnements.

  • Ist 中国語翻訳 seriös?

    ✅ Die 中国語翻訳-App scheint von hoher Qualität und legitim zu sein. Die Nutzer sind sehr zufrieden.

    Danke für die Stimme

  • Wie viel kostet 中国語翻訳?

    中国語翻訳 ist kostenlos.

  • Wie hoch ist der Umsatz von 中国語翻訳?

    Um geschätzte Einnahmen der 中国語翻訳-App und weitere AppStore-Einblicke zu erhalten, können Sie sich bei der AppTail Mobile Analytics Platform anmelden.

Benutzerbewertung
Die App ist in Niederlande noch nicht bewertet.
Bewertungsverlauf

中国語翻訳 Bewertungen

レビューのポップアップを飛ばしてしまった

ただではないしかばね on

Japan

ので最初にレビューを求められたことについては覚えていないのですが、数日の使用感はかなり良いです。 学習し始めですので翻訳精度については詳しくないのですが、Google翻訳よりかはかなり良いと思います。相互翻訳した際のズレが少ないです。 欲を言うのであればDeepL翻訳のようなワンタップでの変換が欲しいところ。 簡体字と繁体字の変換機能、お気に入り機能、拼音が1文字ずつに振ってあったりと、使いやすいです。中でも写真での翻訳機能は重宝しております。スクショ対応もとても嬉しい。長文は翻訳出来ないので適宜トリミングを行いましょう。 学習資料もまだ使っていませんが、見たところ発音や基本的なフレーズが乗っており、かなり初心者向けのappです。有難い。 年1650円ならばこれだけの無料機能と広告削除代として丁度良いと思いますが、一般とproの違いが良くわからず、もう少し詳しい案内が欲しいところ。 星5レビューを書けばproを使えると言われたというレビュー内容や、現時点で学習資料を閲覧出来る為、もしかしたら私は今proを使っているのでは……? 表示は一般会員なのでわかりませんね。ただ広告を削除したい気持ちはあるので近いうちに課金しようと思います。 上記のわかりにくい点と、度々アプリがフリーズし、再起動を行っているので星4です。 もう少し使ってみて使用感を試してみたいと思います。 取り敢えずのところはフリーズしてしまう部分を改善していただきたいです。

最高!

このアプリ神すぎ! on

Japan

このアプリだけで中国語が学べるから ほんとに楽!最高(*`ω´)b!

このアプリすごい!

熄不灭的火 on

Japan

僕は今中国に旅行していて、中国語分からないから、中国語本略て調べてら、これが出てきて、使用しました。今でも使って居ます。

感想

吉村yoshimura on

Japan

ダウンロードしたばかりで レビューないです。 タクシー乗務員してました。各国の対応で。 以前。利用。アプリが違う為。⁈中国領域も 広いし。日本人にも方便あるように。 通訳、つうじること、願います

いいですね

momo CLAMP on

Japan

使いやすい 訳がもう少しわかりやすいといい

素晴らしい、中国の人からも上手と言われました。

無名4-4 on

Japan

オンラインで中国の人と頻繁にやり取りします。このアプリに変えてから、自然な中国語だと褒められるようになりました。ありがとうございます。

これから使用予定です

猫ネコねこneko on

Japan

評価が高かったので期待を込めて星4つです。-1はまだ使用していない為です。

nice!

なななかかかかややや on

Japan

使いやすいです!

わかりやすい

ハァァァァ(溜息) on

Japan

もっと無料で使えればいいのになとは思います。今まで試したどの翻訳アプリよりも分かりやすくて使いやすいです。

使いやすい

ほちゃみ on

Japan

簡単で使いやすいです。

Store-Rankings

Ranking-Verlauf
App-Ranking-Verlauf noch nicht verfügbar
Kategorien-Rankings
Diagramm
Kategorie
Rang
Top Kostenlos
276

中国語翻訳 Installationen

Letzte 30 Tage

中国語翻訳 Umsatz

Letzte 30 Tage

中国語翻訳 Einnahmen und Downloads

Gewinnen Sie wertvolle Einblicke in die Leistung von 中国語翻訳 mit unserer Analytik.
Melden Sie sich jetzt an, um Zugriff auf Downloads, Einnahmen und mehr zu erhalten.
This page includes copyrighted content from third parties, shared solely for commentary and research in accordance with fair use under applicable copyright laws. All trademarks, including product, service, and company names or logos, remain the property of their respective owners. Their use here falls under nominative fair use as outlined by trademark laws and does not suggest any affiliation with or endorsement by the trademark holders.