新世纪英汉汉英大词典-翻译考试必备工具书

CATTI推荐词典,外研社官方正版出品

Downloads
Revenue

Description

唯一正版《新世纪英汉汉英大词典》 App,是一款经典、权威的英汉汉英查询英语词典应用,由外语教学与研究出版社携手上海海笛数字科技出版有限公司出版出品。
本应用集合《新世纪英汉大词典》与《新世纪汉英大词典》【全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)推荐用书】。
*** 内容特色 ***
【权威词典合二为一】
本应用融合《新世纪汉英大词典》和《新世纪英汉大词典》两部经典翻译工具书,权威性有保障。
【收词全面学科广泛】
本应用共收录汉英词条15万、英汉词条25万余,其中包含大量新词新义;
所收录词汇涉及130余个学科领域,内容更全面。
【真实语料例证地道】
本应用30多万条例证均来自规模宏大的英语语料库the Collins Corpus,原汁原味、自然真实,带你掌握词汇用法和地道翻译。
【畅学英汉汉英专栏】
为英语翻译人群特别设计多个学习模块:
--英汉专栏:短语/习语、用法说明、文化专栏、词语搭配
--汉英专栏:熟语(含成语、歇后语、谚语等)、二十四节气、中国节假日、HSK考试等12个栏目
【特色栏目专业度高】
特色栏目《文化术语》:
教育部、国家语委共同推荐学习,定期更新,用中英双语解读中华文化术语。
【真人原汁原味发音】
单词、例句提供真人发音,用户可自行调整发音语速,感受地道口语。
【英汉汉英双语双解】
英汉、汉英双向查询,英语释义权威、汉语译文力求准确规范,兼顾用户的求解与翻译需求。
*** 功能特色 ***
【智能查阅】
支持模糊查询,即使输入不完整单词,也可即时查到智能匹配的词条、短语、例句等。
【多种输入方式】
可以通过键盘输入、语音输入、手写输入等各种方式,实现多场景的快速查词。
【拍照查词】
配套《新世纪英汉大词典》纸质本使用,摄像头识别纸书词条即可一键收藏单词,还能听发音、学义项、看图示。
【反向查词】
忘记单词怎么办?不知如何用英文单词表达?只需输入中文意思也可以查到单词。
【背单词】
--权威内容,学习更牢靠。
--个性化定制背诵计划,AI根据艾宾浩斯记忆曲线智能提醒复习,轻松记住单词。
--各类英汉汉英背诵词书,一应俱全:四级/六级/考研/托福/雅思/专四/专八/专升本/考博/GRE/GMAT/SAT/HSK/学位考试/旅游/职场/购物常用词汇等。
【标注词频】
突出标示:高考词汇、考研词汇、四级词汇、六级词汇等,学词更有针对性,有据可循。
【跨软件查词】
学习时不方便打开词典查词?打开跨软件查词功能,即可轻松查询生词。
【学习记录云端存储】
在本地和云端同步存储学习记录,包括学习计划、学习进度、个人收藏、错题本等,再也不用担心学习进度丢失。
备考CATTI就用《新世纪英汉汉英大词典》,一站式提供英语翻译相关知识的查阅、学习和练习服务,助你掌握翻译技巧,提升翻译准确率!
选择正版应用,学习更有保障!(版权所有,盗版必究)
Hide Show More...

In-Apps

新世纪英汉汉英大词典
29.00 ₩
新世纪英汉汉英大词典优惠购_98
22.00 ₩
新世纪英汉汉英大词典优惠购_108
22.00 ₩
新世纪英汉汉英大词典优惠购_118
25.00 ₩

Screenshots

新世纪英汉汉英大词典 FAQ

  • Is 新世纪英汉汉英大词典 free?

    Yes, 新世纪英汉汉英大词典 is free to download, however it contains in-app purchases or subscription offerings.

  • Is 新世纪英汉汉英大词典 legit?

    🤔 The 新世纪英汉汉英大词典 app's quality is mixed. Some users are satisfied, while others report issues. Consider reading individual reviews for more context.

    Thanks for the vote

  • How much does 新世纪英汉汉英大词典 cost?

    新世纪英汉汉英大词典 has several in-app purchases/subscriptions, the average in-app price is 24.50 ₩.

  • What is 新世纪英汉汉英大词典 revenue?

    To get estimated revenue of 新世纪英汉汉英大词典 app and other AppStore insights you can sign up to AppTail Mobile Analytics Platform.

User Rating
App is not rated in South Korea yet.
Ratings History

新世纪英汉汉英大词典 Reviews

希望加个从a到z的所有单词索引,没有的话不方便搜索

虞乔乔 on

China

如题,要是有的话立即购买

提一个意见

theone1990 on

China

希望能加入英汉a到z的所有单词索引,目前只有汉英索引。其他不少字典都有英汉索引的

对于购买纸质版的用户应打折

24608 on

China

本app对于购买了纸质版的用户应打折,且力度要大。一般情况下是购买纸质版送电子版。若不送,应考虑打折app。望考虑。

说实话,不推荐,软件反应还迟钝

ywjyule on

China

很多词没有更地道,本地化的解释,单词发音质量差,很模糊

体验超棒

Kang= on

China

英汉可以互查,这点特别好,平时翻译非常有用。英文查询释义很全面,特别是例句的查证,很好的说明了固定搭配什么的,有用!

有利有弊

利里拉 on

China

词典附带的其他功能实在很吸引人 做的很好 但唯一也是非常不应该的缺点是 作为高阶的英语学习词典 竟然单词只有中文释义 没有英文解释 这样非常不利于准确地道的学习一个单词

失望

龙吟析 on

China

本来听说好用,特意买了个会员,结果发现翻译就那样甚至还有错误,举个例子:每隔两天,它翻译的是every two days,唉,被坑了

辣🐔海笛,糟蹋经典

在地的那角 on

China

买了你们家两个app,一个朗文,一个新世纪英汉汉英,朗文迄今为止发现五六处内容或排版错误,新世纪昨天刚买,今天就发现一处错误:blessing第三个习语的第三个例句的汉语释义被混入了该词条的释义中,可以想见,这个电子词典做得有多粗糙。外研社、商务印书馆……真是猪油蒙了心才跟你合作。 以上为2022.1.29发表的评论。 ——手动分割线—— 最近又发现该App内apply for这个词组内容严重缺失、错误,由于这个词组被编辑得乱七八糟,不太好描述,这里就不详述了,有条件的可以翻翻纸质书,对比一下。所谓的正版app越用越糟心,反馈的错误万年不改,没用的更新一个接着一个。 以上为2022.3.10发表的评论。

例句太少了吧……………

风从海面吹过来only on

China

想要深入了解单词的意思,就得看例句啊。好多单词例句特别少,有的甚至都没有。 。。后悔入手了

好用好用

Re.bsy on

China

武哥推荐的 超棒

Store Rankings

Ranking History
App Ranking History not available yet
Category Rankings
App is not ranked yet

新世纪英汉汉英大词典 Competitors

Name
Oxford Eng-Chi Dictionaries
Empower your learning
翻硕百科蜜题-只为翻硕考研更轻松
MTI百科练题必备软件
法语背单词 - 法语单词记忆工具
真实例句学单词
外研阅读
佩琪翻译
CATTI英语圣题库
真题精选,通关必刷题库
Chinese English Dictionary Pro
Dict & Translator Offline 英汉词典
汉语大词典
上海辞书出版社官方正版
英汉汉英发音词典
词汇量大,真实发音
EnDict: English-Chinese Dict
Query & Learn Vocabulary Fast.

新世纪英汉汉英大词典 Installs

Last 30 days

新世纪英汉汉英大词典 Revenue

Last 30 days

新世纪英汉汉英大词典 Revenue and Downloads

Gain valuable insights into 新世纪英汉汉英大词典 performance with our analytics.
Sign up now to access downloads, revenue, and more.
This page includes copyrighted content from third parties, shared solely for commentary and research in accordance with fair use under applicable copyright laws. All trademarks, including product, service, and company names or logos, remain the property of their respective owners. Their use here falls under nominative fair use as outlined by trademark laws and does not suggest any affiliation with or endorsement by the trademark holders.