miTradassan
#1 Keyword Rankings
Today
Top 10 Rankings
Today
Top 30 Rankings
Today
Top 100 Rankings
Today

Description

TRADASSAN erleichtert die Kommunikation zwischen Mitarbeitern des Gesundheitswesens und ausländischen Nutzern die Schwierigkeit mit der örtlichen Sprache haben.
Die Applikation ermöglicht über ein Menü die Konfiguration der Sprachen die für die Kommunikation zwischen Mitarbeiter des Gesundheitswesens und Nutzern erforderlich sind.
Verfügbar sind zur Zeit Spanisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Chinesisch, Arabisch. Die erste Version enthalt 700 Ausdruecke in jeder Sprache(Das bedeutet die App beinhaltet mehr als 4000 Audioarchive)
Um ihre Anwendung zu erleichtern ist sie in Kategorien eingeteilt, auf Basis der verschiedenen Vorgehensweisen im Gesundheitswesen unter Verwendung von standardisierten Fachbegriffen aus der täglichen Praxis. Diese App kann entweder vom Patienten, der in ein entsprechendes Land reist oder vom örtlichen Personal des Gesundheitswesens angewendet werden.
Beim Navigieren durch die Applikation präsentieren sich verschiedene Themenbereiche in denen sich dann die benötigten Ausdruecke in den jeweiligen Sprachen finden lassen. Werden diese angeklickt, wird der jeweilige Ausdruck in der entsprechenden Sprache auch akustisch reproduziert.
Die verschiedenen Phrasen sind in der App schon vorformuliert. ( d.h.es ist keine Übersetzungsmaschine ) aber man profitiert davon das keine Internetverbindung nötig ist.
Die Idee, das Design und die synthetischen Stimmen ( im Umfeld der Patientenbetreuung ) stammen von Manuel Verdugo Páez der die Rechte der Licencia Creative Commons der SCS zur Verfügung stellt. Das Projekt wurde auf dem " Congreso Nacional de Enfermeria Informatica". Inforenf 2014 de Madrid praesentiert und als das Innovativste prämiert.
Der akustische Teil wurde mit Software zur Synthetisierung von Stimmen von M.V.P. erstellt und aufgenommen.
Die Illustration wurde von Maria Jose Izquierdo Malmierca (Grafikdesignerin ) und Manuel Verdugo Páez realisiert unter " Licencia Creative Commons.
Besonderen Dank für ihre Unterstützung an Pilar Lopez Godoy (Krankenschwester ) Laura Parrilla Gomez ( Doktor in Übersetzung und Interpretation der Universität Malaga ) Koordination der Übersetzung.

Die Übersetzung:

Chinesisch:Ana Esperanza Fernandez Mariscal, W. Ruokun
Arabisch: Mouna Aboussi
Englisch: Stuart Gregory
Franzoesisch: Clotilde Fosse´
Deutsch: Pilar Lopez
Hide.. Show more..

Screenshots

User Rating

0 out of 5

0 ratings in Switzerland

Ratings History

Reviews

App doesn't have any reviews yet

Store Rankings

Ranking History

App Ranking History not available yet

Category Rankings

App is not ranked yet

Keywords

Users may also like

Name
Urgencias Pediatría GIDEP WEST
SEMES APP
Club Jurada & Hinojeros
Zoocan
Tinabana Salud
Tenerife ON
CD DÁCIL CABRERA FLORES
112 Canarias
N/A/
SEMERGEN App
HU San Roque
Show More

Revenue and Downloads

Gain valuable insights into miTradassan performance with our analytics. Sign up now to access downloads, revenue, and more.

App Info

Category
Medical
Publisher
Gobierno de Canarias
Languages
Recent version
2.0.4 (2 years ago )
Released on
Jul 23, 2014 (10 years ago )
Last updated
2 months ago